
פורסם במדור הספרות של מעריב, הבוקר, 20.11.2009

לגרסא המודפסת, לחץ כאן
ילדי מפתח
קולם טויבין, "אמהות ובנים", מאנגלית: גיורא לשם. הוצאת בבל, 365 עמ'.
סיפוריו המעניינים של קולם טויבין מסמנים בתבונה את הקשר המסחרר שבין אמהות ובניהן, ובכל זאת מתקשים לחמוק מעודף ייצוגים ומטפורות.
קובץ הסיפורים של קולם טויבין האירי מציע אנתולוגיה דחוסה של הדרכים שבהן אמהות ובנים אינם מצליחים להתנתק אלה מאלה. בין אם הבנים הם בני-נוער שגרים בבית ובין אם הם מבוגרים; בין אם האמהות עובדות, חד-הוריות, אלמנות או נשואות – תשעת הסיפורים של טויבין מציגים קיום שבו חבל הטבור לעולם אינו יכול להינתק.
הקשר אם-בן משמש את טויבין כמניע לחזרה אל העבר. אלה סיפורים של היזכרות, של העלאה מן המודחק, כמו גם סיפורים על בחינה-מחדש של החיים ושל הדרך שבה הם מתכוננים ביחס לאמהוּת. הדבר נכון גם ביחס לסיפור כמו "שורת ההיגיון", הפותח את הספר, ושדווקא דמות הבן עומדת במרכזו (ברוב סיפורי הספר זוהי דמות האם שעומדת במרכז). זה סיפורו של פושע שגנב כמה תמונות חשובות, כולל רמברנדט אחד, אבל לא לגמרי יודע מה עליו לעשות עכשיו. הוא פושע קטן מדי בשביל פשעים גדולים כאלה, והוא גם לא באמת מבין באמנות או בדרכים להערים בעזרתן על הפושעים הגדולים יותר שאמורים לקנות ממנו את הציורים. את חורבנו-האפשרי עלולה להביא עליו אמו, שמופיעה בראשית הסיפור ואז נעלמת רק כדי לשוב בסופו ולאיים על בטחונו האישי של בנה. טויבין מתגלה כאן כמספר נבון כשהוא בונה את דבלין כמעט כיישוב-סְפר, ריקה מלבד מסבאותיה, ומפעיל את הריקנות הזו היטב כמעט כאילו הייתה דמות בעצמה. כמו רוב הסיפורים בקובץ, מסתיים "שורת ההיגיון" בְּהבנה ובְהחלטה, אבל כאלה שהגשמתן נותרת מחוץ לטקסט עצמו, אפשריות רק כאפשרות.
"מעיל גשם כחול מפורסם" או "שם המשחק" מציעים את הצד השני של סיפורי האמהות והבנים: אלה שבהם הבן הוא ילד באמת, או נער, ששולח את אמו במורד זיכרונותיה או מנתב את חייה למקום בלתי-צפוי. ב"מעיל גשם", למשל, אלה זיכרונות הלהקה שבה הייתה חברה עם אחותה. הבן מספק לאמו רמז – "אם אכן הייתה זקוקה לרמז" – ש"עצמיותה מצומצמת", שהיא "אינה אלא מתארים וצללים". המסקנה הזו משותפת, בעוצמות שונות, לכל הדמויות בקובץ: כולן רק מתארים וצללים, וחייהן נשלטים כל העת על ידי זיכרונות הזולת, החלטותיו ומעשיו – אמהות על ידי בניהן, בנים על ידי אמהותיהם.
כמכלול, אפשר לזהות מנגנון אחד ברור שמניע את הסיפורים האלה: האמהות והבנים מסתחררים תמיד זה מאחורי זה, בספירלה שאינה ניתנת לעצירה. אפשר לשאול כאן דימוי מהוצאת בבל עצמה, שהציבה על כריכת הספר תמונת עופות דורסים שחגים בשמי הערב. היהודי שיש לו אֵם יעלה מיד על דעתו שהעופות הדורסים האלה נמצאים כאן בגללה; אבל טויבין אינו יהודי, והאמהות שלו אינן יהודיות, וגם בניהם אינם יהודים – והעופות הדורסים, שעפים במעגל כמו רודפים זה אחרי זה, הם האמהות והבנים גם יחד, שתמיד מסתחררים האחד בעקבות השני.
ומשנאמר כל זה, בכל זאת מעיבה על הסיפורים התחושה שאין הם מצליחים לחמוק משרשרת המטפורות, להתעלות מעל הסימון הבלתי-פוסק של הדברים כייצוגים של דברים אחרים. האישה הזקנה בתמונה של רמברנדט זועקת שיקראו אותה ביחס לאֵם האמיתית, סובלימציה מתבקשת של רגשותיו וזיכרונותיו המודחקים של הבן. דוגמאות נוספות לא חסרות, והערות השוליים המיותרות שמציפות את הטקסט הזה אף ממשיכות עוד יותר את המטפוריזציה שלו. הן נעות בין הסברים חשובים (מי היה אמוֹן דה-ולרה? מהו "כומר במשפחה"?) ועד טרחנות מיותרת ומטופשת (מיהו בונו? ואגב, אם כבר ראוי להסביר מיהו בונו, מדוע לא להסביר גם מי הם פיטר, פול ומרי?) – אבל חלקן הגדול נועד להסביר כיצד, לכאורה, נוגעים עניינים מסוימים בטקסט לאמהוּת (הידעת? אמו של בונו מתה עליו כשהיה צעיר, ורבים משיריו עוסקים בכך. כאילו שהקורא האירי חשוף למידע הזה יותר משחשוף לו הקורא העברי, שזקוק לכאורה להערות). הגישה הפטרונית ביחס לטקסט מונעת ממנו לפעול בעצמו על הקורא. מדוע, בשם כל האמהות שבעולם, אמור מישהו להתעניין בטענה ש"שורת ההיגיון" מבוסס על סיפור אמיתי? נפלא בעיניי שאומנם היה מי שחשב ביושר כי הערה מפורטת בעניין זה – כולל הפניות שלא היו מביישות הערת שוליים בספר עיון של הוצאת רסלינג – דווקא מחזקת את הטקסט הספרותי? מאחורי הבנים האירים של טויבין עומדות אמהות פטפטניות מדי, ומאחורי האמהות עומדים בנים תקיפים מדי; ואולי, במיטב המסורת המטפורית של טויבין, עלינו להבין מהערות השוליים המסרסות כי מאחורי הטקסט עומדים לא רק מחבר אלא גם מתרגם והוצאה. מוטב היה לוּ הניחו לפחות לטקסט לחיות את חייו, לפעול בעצמו מתוך כוחו האמיתי, שבכל זאת ניחן בו, ושממנו קשה להתעלם על אף המטפוריקה.


























